Sworn vs. Certified Translation for Legal Documents: Which One Is Right?

Sworn vs. Certified Translation for Legal Documents: Which One Is Right?

Table of Contents

  • Introduction
  • What Is a Certified Translation?
  • What Is a Sworn Translation?
  • Key Differences Between Certified and Sworn Translations
  • Which Agencies Require Which Type?
  • How to Choose the Right Translation for Your Needs
  • Why Trust GlobalDocTranslations.com
  • FAQs
  • Final Thoughts

Introduction

When it comes to submitting legal documents internationally, choosing the right type of translation is crucial. For USCIS, court filings, or embassy documentation, the type of translation certified or sworn can determine whether your submission is accepted or rejected.

At GlobalDocTranslations.com, we specialize in helping individuals and organizations get the correct type of legal translation that meets both domestic and international standards.

What Is a Certified Translation?

A certified translation includes a Certificate of Accuracy signed by the translator or the agency, confirming that the translation is:

  • Accurate
  • Complete
  • Rendered by a fluent translator in both languages

Certified translations are commonly used for:

  • Immigration (USCIS)
  • School applications
  • Standard legal procedures

Explore:
Certified Document Translation Services

What Is a Sworn Translation?

A sworn translation is done by a translator who is legally authorized (or “sworn in”) by a court or government agency. In many countries, including Spain, France, and Italy, a sworn translator has official status and their translation is considered a legal document.

Sworn translations are often used for:

  • International court proceedings 
  • Embassies in EU countries 
  • Notarial acts abroad

Note: The U.S. does not use “sworn” translators domestically, but they may be required when submitting documents to a foreign government.

Key Differences Between Certified and Sworn Translations

Feature Certified Translation Sworn Translation
Legally authorized translator Not required Yes (must be appointed)
Certificate of Accuracy Yes Yes
Accepted in the U.S. Yes Rarely used
Accepted in Europe & Latin America Sometimes Often required
Valid for embassies Depends on embassy Usually preferred or mandatory

Which Agencies Require Which Type?

USCIS

  • Certified translation only
  • Sworn not necessary

U.S. Courts

  • Certified translation
  • Some states require notarization as well

Foreign Embassies & Consulates

  • Depends on the country
  • Some may request sworn translators only
  • Always check embassy guidelines

Learn more about Embassy-Approved Translations

How to Choose the Right Translation for Your Needs

Ask yourself:

  • Where are you submitting the document? (US or abroad?)
  • What kind of document is it? (Birth certificate? Legal ruling?)
  • Is the receiving institution a court, embassy, or university?

When in doubt, contact the recipient institution directly or talk to one of our legal translation experts at GlobalDocTranslations.com.

Explore other related services:

  • Legal Document Translation
  • Academic Translation Services
  • Contracts & Agreements Translation

Why Trust GlobalDocTranslations.com

We provide:

  • Certified legal translations accepted by USCIS, courts, and universities
  • Sworn translators for international compliance
  • Fast turnaround times for urgent legal needs
  • Support in 100+ languages
  • Clear pricing and easy online process

We’re your all-in-one solution for legal translations done right.

FAQs

Q: Can I submit a certified translation to a foreign embassy?
A: Sometimes. But many embassies in Europe or Latin America require a sworn translator. Always check their guidelines.

Q: Is notarization the same as sworn translation?
A: No. Notarization verifies the translator’s identity, not the translation accuracy. Sworn translations are a legal act in many countries.

Q: Are certified translations accepted in the U.S.?
A: Yes, for USCIS, courts, and most domestic agencies.

Q: How can I know what kind of translation I need?
A: Contact the requesting authority or speak with one of our experts at GlobalDocTranslations.com.

Final Thoughts

Choosing between sworn and certified translation depends entirely on your situation. In the U.S., certified translation suffices. Abroad, especially in Europe or Latin America, sworn translations might be required.

Instead of guessing—let the professionals at GlobalDocTranslations.com help you make the right choice.

Need help now? Get a free quote today!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Need Help?