Translate vs. Apostille: What Comes First for Legal Documents?

Translate vs. Apostille: What Comes First for Legal Documents?

Table of Contents

  •  Introduction
  • Understanding Translation & Apostille
  • When to Translate Before Apostille
  • When to Apostille Before Translation
  • Country-Specific Requirements
  • Common Mistakes to Avoid
  • How GlobalDocTranslations.com Can Help
  • FAQs
  • Final Thoughts

Introduction

If you’re submitting official documents for immigration, overseas education, or business abroad, chances are you’ve heard of both translation and apostille. But which comes first? Should you translate your documents before getting them apostilled—or the other way around?

This guide will walk you through the correct order for processing your documents and explain why it matters. At GlobalDocTranslations.com, we specialize in certified document translation and guide clients through these steps daily.

Understanding Translation & Apostille

Let’s clarify the two terms:

  • Translation: Converts your document into another language so it’s understood in the destination country. Legal translations must be certified, especially for immigration, court, or academic use. 
  • Apostille: A form of international authentication that verifies the origin of a public document. Required when submitting U.S. documents to countries in the Hague Apostille Convention.

These services serve different functions but are often required together.

When to Translate Before Apostille

In many cases, especially for U.S.-issued documents, you must translate the document after the apostille is attached. Here’s why:

  • The apostille itself needs to be understood in the receiving country. 
  • Translating before apostille means the apostille won’t be in the target language, leading to rejections.

Example: You’re submitting a birth certificate to Spain. You must first obtain the apostille (in English) and then translate the entire document, including the apostille certificate, into Spanish.

When to Apostille Before Translation

For most international processes, the correct order is:

Obtain the original official document.

Get the apostille from the Secretary of State or U.S. Department of State.

Then translate the document and the apostille into the target language.

Exceptions exist, and some institutions may request translation first—but this is rare. Always confirm with the receiving body.

Country-Specific Requirements

Each country may have slightly different requirements. Some examples:

  • Italy and France often require full apostille translations. 
  • China, which is not a Hague member, requires consular legalization instead. 
  • USCIS only needs certified translations but not apostilles for most documents.

Our team can confirm local rules if you’re unsure. Contact us to avoid confusion and extra steps.

Common Mistakes to Avoid

Avoid these costly missteps:

  • Translating a document before getting the final version with the apostille. 
  • Using uncertified translators who aren’t familiar with legal formatting. 
  • Submitting only the translation without the apostilled original. 
  • Sending incomplete translations (apostille excluded).

Tip: Ask your destination institution or embassy if the apostille needs translation.

How GlobalDocTranslations.com Can Help

We specialize in full-service document preparation:

  • Certified legal translations 
  • Apostille-ready translation formats 
  • Help with ordering apostilles before translation (through trusted partners) 
  • Translations accepted by USCIS, embassies, international universities, and more You focus on your goals—we’ll handle the paperwork.

FAQs

Q: Should I get an apostille before translating my birth certificate?
A: Yes. Translate after the apostille is issued so the entire document can be translated together.

Q: Can I use Google Translate to translate my apostille?
A: No. Government bodies require certified human translations. Automated tools are not accepted.

Q: What if my country isn’t in the Hague Convention?
A: You’ll likely need legalization through the embassy instead of an apostille.

Q: Can you translate both the document and apostille?
A: Yes. We always translate both to ensure full acceptance abroad.

Final Thoughts

When it comes to international documents, doing things in the correct order—apostille first, then translation saves time, money, and stress.

At GlobalDocTranslations.com, our certified legal translators understand the requirements of over 100 countries. Don’t risk document rejection due to poor translation or wrong steps.

Need help translating your apostilled documents? Get your quote today.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Need Help?